The dragon has landed

Ракеты от дирижаблей отделяет тысяча лет, а то и больше. Везде маячил красный прямоугольник, который упоминала Куртана, с пятью звездами в углу, одной большой и четырьмя маленькими. Прямоугольник в том или ином виде стоял на всех обломках, имеющих символику. На всех, за исключением космического корабля.

Аластер Рейнольдс, Терминальный мир

Сегодняшняя посадка китайского лэндровера класса “Тяньвэнь” на Марсе знаменует полный успех фантастически амбициозного, как для дебютной миссии к другой планете системы, проекта Китайского национального космического управления. Прежде Марс оставался чуть ли не заколдованным миром для всех посадочных модулей и автономных аппаратов, кроме продукции НАСА. Формально, разумеется, китайское гибридное устройство, объединяющее в себе посадочную платформу и марсоход, не получится признать первым после американских на этой планете: полвека назад старосоветский “Марс-3” совершил мягкую посадку на дно кратера Птолемей, но уже через четырнадцать с половиной секунд невосстановимо отключился.

Однако понятно, что лишь в мае 2021-го Красная Угроза 2.0 по-настоящему подпалила посадочные места диванных генералов марсианского корпуса Космических войск США,

чему доказательством аршинные заголовки на профильных англосферных ресурсах.

Теперь, отдохнув после норовистого спуска, время отряхнуть пыль с солнечных панелей и списка вопросов рыжевато-кремовому небу. Не исключено, что найдутся там и иероглифические версии несложных, но стильных и на диво эффективных (посмотрите только на долю обманутых и недовольных рунетовских читателей) ребусов, сформулированных Аластером Рейнольдсом в Терминальном мире.

А вот что случится раньше — небо над Марсом заголубеет от терраформирования или китайско-российский альянс обвально демократизируется в согласии с кислотными трипами Госдепа, это уж решать экспертам Флибусты и Чебурнета, но не КНКУ и SpaceX.

LoadedDice

The She-Prisoner`s Dilemma: (B)locked-down Lives Matter / Death to Quarantine Zealots. 翻譯

The She-Prisoner`s Dilemma: (B)locked-down Lives Matter / Death to Quarantine Zealots. 翻譯