Doggerel
Тем, у кого, подобно экспертам-астофизикам Флибусты, еще остаются сомнения, найдет ли поворот России в Азию адекватное отражение в искусстве и технологии, рекомендую расширять эрудицию по части китайской (а в перспективе персидской и арабской) классической литературы.
К примеру, наиболее вероятным источником вдохновения автора нижеследующего двустишия видятся Вопросы к небу Цюй Юаня:
Брат младший старшему давал
Сто колесниц за злого пса! —
Чем объяснялся их обмен
И почему не удался?
Впрочем, я не устою перед соблазном напомнить, что классическая русская версия Вопросов к небу во многих местах отходит от Небесного Мандата. Так и здесь: старосоветский перевод 1957 года утаивает от читателя печальный для одного из братьев исход сделки — владелец пса 卒无禄 (цзу у лу), то есть скончался в нищете. А мог бы выйти в кэш, подобно обладательнице нераспечатанного iPhone первого поколения, того самого, которому судьба отказала в многозадачности, видеосвязи, видеосъемке, копипасте, 3G, MMS и даже функции фонарика.